Como se dice marruecos en inglés

Marocain en espagnol

En 2005, ce projet a fourni des données Landsat à un certain nombre de parties prenantes, dont les institutions suivantes : l’Université du Cap, en Afrique du Sud, pour le développement d’une base de données en ligne de certains sites du patrimoine mondial, comprenant des modèles de structures architecturales et une cartographie SIG ; le Centre de télédétection du Burkina Faso pour des activités de gestion des terres, telles que la cartographie de la désertification et des zones d’inondation ; l’Autorité de télédétection du Soudan, pour la cartographie de l’aire de répartition de l’Union européenne.

Le Centre régional de formation aux enquêtes aérospatiales (RECTAS) à Ile-Ife, au Nigeria, pour l’éducation et la formation.

3. Dans sa résolution 64/86, l’Assemblée générale s’est félicitée des progrès accomplis par le GIC (“GIC”) dans la réalisation de la compatibilité et de l’interopérabilité des systèmes mondiaux et régionaux de positionnement, de navigation et de synchronisation par satellite et dans la promotion de l’utilisation des systèmes mondiaux de navigation par satellite et de leur intégration dans les infrastructures nationales, en particulier dans les pays en développement, et que les centres régionaux africains pour l’enseignement de la science et de la technologie, en particulier dans les pays en développement, soient établis en Afrique.

  Requisitos para salir de marruecos

Tunisie en espagnol

Les partenariats de développement réussis impliquant les pays d’origine, les pays d’accueil, les migrants et les communautés de la diaspora comprennent : (a) le suivi des flux migratoires afin de faciliter le retour ou la migration circulaire ; (b) le soutien aux liens et aux investissements (par exemple, les programmes du Salvador et du Mexique, la

Le caractère originaire du Maroc est obtenu sur la base d’un cumul avec un pays signataire de la déclaration de Barcelone et, par conséquent, lorsque le produit fini est exporté vers la Communauté, les autorités douanières marocaines doivent délivrer un certificat de circulation EUR-MED portant la mention “Cumulation applied with Norway”. eur-lex.europa.eu

spray, déterminants, de bout en bout, servo, adhérents, cruiser, en pleine évolution, impago, restitution des résultats, faire du lobbying, counter-price, s’unir, marco normativo, subsidiaire

Traducción español-árabe

La zona verde claro se refiere al Sáhara Occidental (antiguo “Sáhara español”), considerado territorio no autónomo por la ONU[3] y administrado de facto en su mayor parte por Marruecos, que lo reclama en su totalidad, al igual que el Frente Polisario.

Marruecos cuenta con numerosas infraestructuras portuarias comerciales como: el puerto de Tánger Med (39 millones de toneladas), el puerto de Casablanca (25 millones de toneladas), el puerto de El Jadida-Jorf el sfar (22 millones de toneladas), el puerto de Mohammadia (11,5 millones de toneladas), el puerto de Safi (6,2 millones de toneladas) o el puerto de Agadir (4,2 millones de toneladas).

  Que hacer en fez 4 dias

Mapa sintético de las nuevas industrias de Tanger Med: Tanger Tech, Tanger Automotive City, y las principales vías de transporte: línea ferroviaria rápida Tanger-Casablanca, aeropuertos y el puerto de Tanger-Med.

La reciente creación de agencias nacionales para la promoción del empleo y la cualificación (ANAPEC), así como la introducción de un seguro de enfermedad obligatorio (AMO) que cubre a los afiliados de la CNSS y a sus familias, demuestran una mayor concienciación y sensibilidad hacia las cuestiones sociales.

Je suis marocaine en espagnol

Los Interventores del Protectorado Español en MarruecosEl texto analiza los mecanismos que determinaron la producción de conocimiento colonial sobre el territorio y la sociedad marroquíes durante el Protectorado Español en Marruecos (1912-1956), y muestra cómo ese conocimiento fue elaborado por las instancias burocráticas y los principales agentes de dominio indirecto entre las tribus, los interventores. Este conocimiento estaba conformado por una política colonial dependiente de los cambios que se producían en la Península y de las dificultades de control militar hasta 1926. El análisis de los cuestionarios de las cabilas de 1926, del cuestionario etnológico de 1940 y del cuestionario socioeconómico de 1952 muestra que los interventores se inspiraron a menudo en el modelo colonial francés, aunque esta adopción no supuso un simple trasplante sino una intersección con algunos elementos particulares del colonialismo español, como la retórica sobre una hermandad entre españoles y marroquíes, o la tensión entre elementos civiles y militares.

  Los perros pueden comer habas
Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad