Expresiones árabes y su significado

Palabra árabe conocida

La palabra Alá en árabe permite a los musulmanes, en primer lugar, nombrar al único Dios. Pero cuidado, la palabra es utilizada por musulmanes de habla árabe, por musulmanes de habla no árabe y también por cristianos de habla árabe, como se puede encontrar en países como Líbano, Siria y Egipto, entre otros.

Él es el todo, el origen y el fin de todo para los musulmanes. Sus 99 nombres mencionados en el Corán permiten evocar todo lo que Alá representa. Aunque en el Islam Dios tiene muchos nombres, para utilizarlos correctamente, es esencial recordar que Él es “uno”, como indica el nombre Ahad.

El Corán lo presenta como una deidad cuya voluntad es ilimitada, indivisible e infinita, que trasciende el universo y la mente de los humanos. Esto es lo que significa, por ejemplo, el nombre lam yakun lahu kufuan Ahad, que se cita en el Corán.

  Nombres en arabe significado

Expresiones idiomáticas árabes pdf

“Habibi” procede del vocabulario libanés, significa “cariño”, pero a veces (a menudo) se utiliza en conversaciones amistosas para subrayar la relación con una persona, o para negociar en los zocos (aunque no hay que intentar utilizarlo para negociar tu salario).

“Yalla” como “khalas” es una expresión que se oye a menudo en la esquina de la calle? Por ejemplo, se utiliza clásicamente por los policías, acompañada de un movimiento del brazo en una actitud que traduciríamos como “muévete”.

Traducción de google de insultos en árabe

Miskine: pobre, desafortunado, lamentable. Ejemplo en la canción: “Mírate, estás en la puta calcificación, estás siendo miskine, pero acabas de romper mi amigo. Confesiones nocturnas, Diam’s feat Vitaa.

  Apellidos arabes y su significado

OKLM: cálmate. Un término que está infectando la web tan rápido como la filoxera en una vid. Una verdadera perra. Ejemplo: “Dejé la tierra, conduciendo el RR, lobo del desguace, soy un experto, te gustaba chupar, me gustaba Césaire, tranquilo, tranquilo, tranquilo, tranquilo”. Booba, OKLM

Yolo : Sólo se vive una vez. El moderno Carpe Diem que suele acompañar a una gilipollez o a un reto en las redes. Una forma de justificar un acto poco encomiable. Ejemplo: “Me he tragado un poco de detergente, yolo.

Expresión en árabe marroquí

– Diccionario franco-árabe (lengua escrita), que contiene un gran número de expresiones y ejemplos extraídos del Corán y de los principales escritores árabes antiguos y modernos, así como proverbios, refranes, términos judiciales y administrativos, neologismos, etc. por Louis Machuel (1917)

  Maktub significado en arabe

– Diccionario árabe-francés que contiene todas las raíces de la lengua árabe, sus derivados en los idiomas y dialectos vulgares y literarios, así como los dialectos de Argel y Marruecos, por Albin de Kazimirski Biberstein (1860)

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad